La humanidad puede tener sus diferencias, pero cuando se trata de autores y sus historias, todos tenemos mucho en común cuando se piensa en el panorama general.
Por ejemplo, nombre una cultura en el planeta que no ame una buena historia. De hecho, desde los albores de la humanidad, la civilización simplemente se ha deleitado con el arte de contar historias, primero a través de la tradición oral y luego en la página impresa. Incluso ahora, en la era de las pantallas omnipresentes, la narración prospera.
Al conectarse con lectores de todo el mundo, muchos autores se han convertido en sensaciones mundiales. Si bien innumerables autores han tenido éxito a través de la traducción, algunos han superado incluso sus propias expectativas.
Cualquier lector astuto sabrá, sin embargo, que no todas las historias son iguales (ni todos los narradores naturales).
Con esto en mente, nos preguntamos: ¿quiénes son los autores más traducidos de todos los tiempos?
Hoy repasamos a lo cinco autores más traducidos del mundo.
Antoine de Saint-Exupéry (El Principito)
¿Alguna obra de ficción ha sido citada, referenciada y amada tanto en la historia de la humanidad?
Esta historia, escrita en francés por Antoine de Saint-Exupéry y publicada en 1943, ha sido traducida a 430 idiomas. El hecho de que El Principito sea un cuento corto, atemporal y apropiado para cualquier edad, sin duda ha contribuido al éxito internacional de este libro con unas ventas de 140 millones de ejemplares.
El manuscrito original de El Principito se encuentra en la Biblioteca Pierpont Morgan de Nueva York, y su primera traducción al español data de 1951 por una editorial argentina.
Por si alguien duda de la importancia de El Principito para la cultura mundial, la obra de Saint-Exupéry ha sido adaptada en innumerables ocasiones: para cine, televisión e incluso una serie de anime de 35 episodios.
Carlo Collodi (Pinocho)
Hace una década, esta historia de Carlo Collodi ocupó el primer lugar como el libro más traducido de la historia. Escrita originalmente en italiano, Las aventuras de Pinocho ha sido traducida a 260 idiomas.
La mayoría de nosotros conocemos la historia de la marioneta de madera que cobra vida, pero muy pocos somos conscientes de las duras críticas que hay detrás de esta obra de la literatura italiana.
Pinocho es uno de los casos más notorios de historias que han sido matizadas, aligeradas y, ¿por qué no decirlo? – hecho simpático por Disney. La historia original presenta a Pinocho como un niño cruel y obstinado, nada parecido al niño inocente y manipulable retratado en la película animada de 1940.
Otro dato interesante es que el nombre Pinocho significa literalmente ojo de madera de las palabras italianas pino (pino) y occhio (ojo).
Lewis Carroll (Alicia en el País de las Maravillas)
Por increíble que parezca, este cuento eminentemente psicodélico y peculiar ha sido leído en la mayoría de los rincones del globo.
Y aunque la adaptación de Disney presentó el libro de Lewis Carrol como una historia para niños, Alicia en el país de las maravillas es, de hecho, una historia crítica y para adultos. Hasta la fecha, Alicia en el país de las maravillas ha sido traducida a 174 idiomas y es uno de los libros que más se adaptan a la pantalla.
Ha tenido una influencia tan importante en la cultura mundial que se ha nombrado un trastorno en su honor: el síndrome de Alicia en el país de las maravillas es un trastorno neurológico que distorsiona la percepción visual y hace que las cosas parezcan mucho más pequeñas y más lejanas de lo que realmente son.
Hans Christian Andersen (Cuentos de hadas)
A lo largo de su vida, el escritor danés Hans Christian Andersen produjo una serie de obras de teatro, novelas y poemas, pero es gracias a sus populares cuentos de hadas que el narrador sigue siendo un nombre familiar.
Una de sus obras más famosas es La Sirenita, que presenta un final muy diferente al de la adaptación de Disney de 1989. También escribió cuentos clásicos como El patito feo y El traje nuevo del emperador.
Hasta el momento, su obra ha tenido un total de 5 mil 520 traducciones totales.
Taras Schevchenko (Testamento)
El “Testamento” de Taras Shevchenko es el libro más traducido en ucraniano y uno de los cinco libros más traducidos del mundo.