Jorge Luis Borges는 그 몇 안되는 사람 중 하나입니다. 작가 말 그대로 세계의 거의 모든 언어로 읽을 수 있습니다..
XNUMX세기의 가장 위대한 아르헨티나 작가라고 할 수 있는 그는 유명해지는 것을 싫어했기 때문에 주목받기를 원하지 않았습니다.
오늘날까지도 예상치 못한 방식으로 문학계를 놀라게 하고 있기 때문에 앞서 말한 내용은 매우 흥미롭습니다.
그의 가장 큰 욕망은 눈에 띄지 않는 것이었으므로, 이상한 거기에서 그는 항상 같은 넥타이, 같은 양복으로 같은 옷을 입기로 결정했다는 소리가 들립니다.
그러나 독자들의 관심사는 다음과 같습니다. 지금까지 그의 텍스트는 계속 연구되고 그의 삶의 모든 측면은 깊이 분석되고 바로 거기에 그가 아는 사람이 거의 없는 곳, 즉 그가 뛰어난 작가였다는 것입니다. 만화책.
1933년 1934월과 XNUMX년 XNUMX월 사이에 아르헨티나 신문의 문학적 부록이 검토, 수십 년 전에 사라졌으며, 보르헤스가 직접 쓴 대본을 쓴 연재 만화 Peloponeso y Jazmín의 뒤표지에서 매일 발행됩니다.
미국 Vincent T. Hamlin의 원본 스트립, 그의 영어 제목은 다음과 같습니다. 골목 오아p는 선사 시대 사람, 공룡, 영원한 적인 왕을 자신의 캐릭터로 사용하여 그들의 끊임없는 투쟁을 매혹적인 것으로 변형시킨 Jorge Luis Borges에 의해 자유롭게 번역되었습니다. 전투 문호.
보르헤스는 작가 율리시스 프티 드 무라(Ulyses Petit de Murat)와 함께 그 부록을 감독했지만, 나중에 그는 판에 참여하는 것의 중요성을 약화시켰다.
중도좌파 지식인으로 여겨지는 신문인 Pagina 12에게 이 텍스트의 중요성은 보르헤스의 잘 알려지지 않은 능력과 그의 위대함을 보여주었다는 점이다. 창의성 이 만화를 다른 차원으로 끌어 올렸습니다.
Peloponeso와 Jazmín은 그들의 이미지와 연재 만화의 대본 사이에서 빈번한 이혼을 겪었습니다. 이는 보르헤스가 그 당시 보르헤스가 가지고 있었던 자유의 증거입니다. 인기있는 형식 시간.
펠로폰네소스 반도와 자스민 속 이 아르헨티나인의 풍자는 사납고 여러 전선에서 공격을 받았습니다. 기본적으로 대화는 1930년대 초반 아르헨티나 지식인들의 논쟁을 구실하는 구실 역할을 하여 만화를 진정한 문학적 전쟁터로 만들었습니다.